En la edición de agosto del periódico Diálogo, salió publicada una entrevista que le hicimos Selma Feliciano Arroyo y yo al teórico post-colonialista Ngugi wa Thiong’o. Desafortunadamente, la versión que salió publicada no es igual a la que mi compañera escritora y yo sometimos. La persona encargada de la edición hizo una serie de cambios que, francamente, me parecen desacertados. El primer cambio fue el título. El título original “A colapsar las jerarquías lingüísticas: Entrevista con Ngugi wa Thiong’o”, se refería al punto principal que expuso el Dr. wa Thiong’o en su conferencia magistral. El título nuevo “Ngugi wa Thiong’o: Creyente en el multilingüismo” es un título abstracto y general que no tiene la misma connotación política que nuestro título original. Por demás, también le hicieron una serie de cambios de reorganización que rompieron la fluidez y la coherencia general de la introducción que escribimos. Por estas razones, me siento obligado a poner aquí la entrevista original sometida por Selma y por mi.
The August edition of the Puerto Rican newspaper Diálogo included an interview of postcolonial theorist Ngugi wa Thiong’o written by Selma Feliciano-Arroyo and me. Unfortunately, the version published differs from the one we submitted. The person in charge of editing the piece made a series of changes which, frankly, I think were not appropriate. One of those changes, for example, was the title. Our original title, “Collapsing linguistic hierarchies: An interview with Ngugi wa Thiong’o”, was directly related to Ngugi’s main argument in his Keynote Address at the University of Puerto Rico, Mayaguez Campus. The new title “Ngugi wa Thiong’o: Believer in Multilingualism” is an abstract and general title that lacks the political connotation of Ngugi’s message. Also, there were a series of changes in terms of reorganization of the article that broke the flow and coherence of our introduction. This is why I feel compelled to publish here the original version (in Spanish; English to follow later).

